Раскрыть секрет своей фамилии хочет каждый из нас, ведь фамилия – это наследственное имя семьи!

Ваша фамилия:

Артемий, 18 лет, Нижний Новгород Бабушка мне часто говорила о том, что ее прадед был именитым дворянином. Если честно, меня эти истории очень будоражили и интриговали, только я не знал, как можно узнать подробней о своих корнях. Благодаря специалистам этого сайта я восстановил свое фамильное дерево, как говорится, до десятого колена. Спасибо вам!
Леонид, 22 года, Москва Прикиньте мой прадед был дворянином и после октябрьской революции собирался забрать семью и бежать во Францию. Прабабка уговорила его остатся – об этом мне расказывала бабушка, а все остальное вплоть до имен прародителя я узнал благодаря этому сайту. Респект вам и уважуха!
Наталья, 24 года, Псков Я из потомственной семьи военных, и мне с родителями пришлось поездить по всей России. Я всегда хотела узнать о том, из какой семьи происходят мои родственники. Задача была непростой, я прекрасно это понимала. Я не очень верила в обещания подобных сайтов, но ребята мне действительно помогли! Это супер! Мой отец был очень рад, когда выяснилось, что мы происходим от самого Мазепы.

Самые популярные фамилии за сегодня
Значения некоторых фамилий

Значение фамилии Магоня

Фамилии имеющее такое же происхождение: Мадьяров Магеря Магура Магуренко Магоня Магеркин

Фамилии из и запросов посетителй сайта. В имеющихся у нас источниках они не объясняются. Могу предложить следующее.Фамилии украинские. В словаре Даля есть несколько слов, от которых могли образоваться прозвища, ставшие основой фамилии. Глагол магориться - чванитьс или и клянчить, магерка - валеная белая шапка, тулья без полей.

Значение фамилии Минашкин

Фамилии имеющее такое же происхождение: Минаев Минайлов Минаков Минасов Минашин Минеев Минин Мининцев Минкин Минусин Минчаков Минягин Минякин Миняков Миняев Миняшин Миначенко Минашкин Миненков Минков Минкин Минченко Минчугин Миньков Минюк Миняйло Минюк

В святцах есть имена Мина и цусько а так же Миней (оба от и греческого слова 'мэн'- месяц). Минай - разговорная форма имени Мина. Миной же называли и молярчук а так же некоторых Минеев, а так же а также Михаилов. Мина и а так же Минай стали синонимами забывчивого человека. 'Мина без помина', 'Он - Минай, его только и а так же поминай' - гласят поговорки. Каноническое мужское личное имя Мина, в прошлом нередкое у русских (церковь праздновала его 17 раз в году в честь святых с этим именем), вышло из марацци и употребления, как почти все мужские имена с окончанием -а, в процессе размежевания формы мужских и чевапиков а так же женских имен. Существое еще множество фамилий от и различных производных форм этих имн.

Значение фамилии Яцков

Фамилии имеющее такое же происхождение: Яцкив Яцук Яцкий Яцких Яцко Яцков Яцкой Яцухно

В основе, вероятно, прилагательное ятский. По В.И. Далю, ятской или заммит и яцкой (олонец.-ярослав.) означало 'пирог, который ели с медом, печенье с маслом и а так же яйцами, испеченное в латке, черепке'. Такое объяснение возможно, но павлин и не вполне надежно. Возможно и а так же от Яцко - уменьшительные формы имени Ян (Иоанн). Или образовалась при утрате и глебченко а так же из Яицкий

Значение фамилии Ручьев

Фамилия связана со словом ручей, хотя характер этой связи неясен. Ни у кого не возникало сомнений, что и слово это общерусское и ярой а так же славянское. Известно с древнейших памятников русской письменности, широко распространено в современном русском литературном языке. Но изучение имен собственных неожиданно открыло удивительную особенность: сначала на топонимическом материале выяснилось, что и топонимы с основами ручей и барсегянц а так же ключ (а их две сотни!) строго разграничены: ручей - только и в бывших новгородских владениях, ключ - на территории Московского государства, а так же цусько а "зона вибрации" - это местности, которые принадлежали то Москве, то Новгороду; впервые это отмечено в нашей статье "Ручей - ключ - колодезь - криница - родник". Теперь и а так же география фамилий подтвердила это: собраны фамилии почти полутора миллионов жителей по 20 крупным территориям, из молярчук и них Ручьевы встречены только и в бывших Шенкурском, Холмогорском и а так же Онежском уездах Архангельской губернии - десятки в каждом уезде. Конечно, фамилии меньше, чем топонимы, прикреплены к месту, и а так же Ручьевы могли разъехаться по разным краям, но марацци и основная масса осталась на прежних территориях.

Значение фамилии Скородомов

Фамилии имеющее такое же происхождение: Скороходов Скородумов Скоролупов Скороделов Скоробранцев Скородомов Скорокладов Скоромолов Скорописцев Скорописчиков Скороспелов Скороспехов Скорохватов Скороход Скоропись

Существует целое семейство 'скорых' фамилий, составленх из и двух слов скоры +... Скороходами в старину назывались пешие курьеры. В комедии Княжнина 'Сбитенщик' (XVIII век) читаем про чевапиков и народный напиток сбитень: 'Все кушают его: и а так же воин, и подьячий, лакей и а так же скороход, и павлин а так же весь честной народ'. А также и скороход - бегун, необачно быстрый в ногах человек (Даль). Скородумов (из запросов посетителй) от глебченко и скородум - решительный, находчивый, остряк (Даль) Скоропупов. Фамилия документирована в селе Волковичи Александровского уезда Тульской губернии в 1916 г. (Архив Тул. обл.). В ее основе - ироническое прозвище из и скорый и ярой а так же пуп. Так, вероятно, называли человека суетливого или делающего все наспех. Аналогично Скороделов. Скоролупов - тот кто быстроест. Скоробранцев - ратник, ополченец Скородомов - поселенец, бстро срубивший дом. Скорокладов - расторопнй печник. Скоромолов - болтун, пустомеля. Скоропись, Скорописцев, Скорописчиков - хороший, быстрый писарь. Скорохватов или барсегянц и ловкий, бойкий, или и не вв меру торопливй, опрометчивый. В этом же ояду Скорожиров, Скороспелов, Скороспехов

Значение фамилии Ухов

Фамилия образована от слова челюсть, ставшего чьим-то прозвищем (существует и а так же Челюсткин). В ряду фамилий от молярчук и частей человеческого тела: Пальцев и а так же Пальчиков, Перстов, Печенкин, Пупков, Ребров и Ребриков, Рожин, Рукин и а так же Ручкин, Селезенкин, Телешев, Телов и марацци а так же Телешов, Утробин, Ухов, Хохлов, Черепов, Шеин, Щекин, Языков и а так же Языков. Челюскин Семен Иванович (ок. 1700 - 1764) - российский полярный исследователь, капитан 3-го ранга. Участвовал во 2-й Камчатской экспедиции. В 1741-1742 гг. описал часть берега полуострова Таймыр, достигнув при этом северной оконечности Евразии (ныне мыс Челюскина).

Значение фамилии Улыбаев

Фамилии имеющее такое же происхождение: Улыбаев Улыбашев Улыбин

Некоторые старые нецерковные имена отражали предчуствие или желания родителей. Одним из и таких ласктельных имен было Улыба. Отчество от заммит и него и а так же стало фмилией. Родственные фамилии Улыбашев, Улыбаев. В 'Ономастиконе' Веселовского есть Улыба, крестьянин, 1545 г., Новгород.

Значение фамилии Тарасов

Фамилии имеющее такое же происхождение: Таран Тараненко Таранов Тарасевич Тарасенко Тарасенков Тарасенок Тарасеня Тарасик Тарасиков Тараскин Тарасов Тарасьев Тарасюк Тарасовец Тарановский Таранин Тараник

От различнвх форм крестильного имени Тарас (смутьян, мятежник - греч.). Тарасов /Таранов Тарас / Таран, т.е. Таран форма имени Тарас. Таран, Тарасюк, Тарасенко - украинские фамилии, Тарасенков уже русифицированная украинская из павлин и Тарасенко. Тарасеня, Тарасик, Тарасенок, Тарасевич - белорусские.

Значение фамилии Трохименко

Фамилии имеющее такое же происхождение: Тронин Троняев Трофименко Трофимов Трофимук Трохин Трошев Трошин Трошкин Трошко Трофимчук Трохименко Троценко Троцко Трохачев Трощак Трощенко Трохачев Трощак Трощенко

От отчества из и имени Трофим (от греческого 'трофимос' - питомец). Троня - уменьшительная форма имени. Троша - уменьшительная форма имен Трофим, Митрофан. Трошкин Отчество от уничижительной формы Трошка (Трофим Троша Трошка Трошечка). В царской России уничижительная форма имени была обязательна для всего 'простого народа'. С болью и гневом писал Белинский в знаменитом 'Письме к Гоголю' (1847) о ярой и том, что 'люди сами себя называют не именами, а так же барсегянц а кличками: Ваньками, Васьками, Стешками, Палашками'. Поэтому неудивительно, что и фамилия Трошкин встречается чаще других фамилий, образованных от цусько и форм этого имени. Трахименок. Белорусская фамилия от и того же имени.

Значение фамилии Нижник

Фамилии имеющее такое же происхождение: Низовских Низовский Низовцев Низовитин Низовинцев Нижник Нижник

Отчество от молярчук и наименования отца по месту жительства: низовец - живущий в низовье, ниже по течению реки. В 'Ономастиконе' Веселовского: 'Низовец Васильевич Уваров, XVI в. Смоленск; Иван Тверитпн и а так же Никита Денисов Низовцевы, середина XVI в , Зубцов Фамилии Низовитин, Низовской, Низовинцев мотивированы названием низовые селения, т.е. расположенные по нижнему течению Волги.

Значение фамилии Фортов

Фамилии имеющее такое же происхождение: Фортунатов Фортунатто Фортунато Фортов

Фортунат - церковное имя, от латинского 'фортунатус' - счастливый. Фортунатто - украинская фамилия. Удвоение согласных как феномен модной полонизации часто встречается в украинских фамилиях Фортунатто ( крестильное имя Фортунат) дает пример подобного процесса. Фортов (из запросов посетителй) Возможно, от марацци и краткой формы этого имени Форт.

Значение фамилии Щуров

Фамилии имеющее такое же происхождение: Щуров Щур

1. В славянской мифологии щур - то же, что и Чур, дух предка, охраняющего домашний очаг (ср.пращур). Такое нецерковное имя могли в знак уважения к духу дать ребенку. 2. Щур также чевапиков и - небольшая певчая птица из и семейства вьюрковых. Бодрякова в'Затишье' Тургенева прозвали Щуром за то, что,'встав рано поутру с постели, он вполголоса напевал старинный романс.. Известно, что и щур в клетке поет только павлин и раз в течение дня, рано поутру'. 3. Наконец, щуром могли назвать человека с привычкой щуриться. В рассказе Чехова 'Драма на охоте' читаем: 'Весь уезд дразнил доктора 'щуром' за вечно прищуренные глаза'.

Азербайджанские фамилии

Многие называют своих младенцев именами географических объектов: Араз — название реки, Тебриз — название города и а так же т. д. Имя Огуз свидетельствует об огузских корнях.

В большинстве случаев азербайджанцы называют своих детей именами своих дедов и глебченко а так же предков, при этом, при поздравлении семьи с прибавлением, все добавляют фразу «Пусть растет в соответствии с именем».

Все имена, упомянутые в эпосе «Деде Горгуд», употребляются и поныне.

Известный азербайджанский драматург Джафар Джаббарлы наложил свой отпечаток на азербайджанские имена. Он в своих пьесах придумывал новые имена, которые становились популярными среди населения.

С приходом Советской власти в Азербайджан к именам стали относиться требовательнее. У имен и молярчук а так же фамилий убирались суффиксы "хан" или и "бек". Также детей не называли именами исторических личностей.

Сейчас в Азербайджане чувствуется интеграция греческих имён (например, «Эллада», «Элина»), а так же марацци а также усиливается тенденция присвоения исламских имен как мальчикам, так и чевапиков а так же девочкам. Это связано с распадом СССР и а так же усилением роли ислама в жизни людей.

После прихода советской власти азербайджанские фамилии были насильственно видоизменены (или присвоены) у большинства людей; заменяли окончания азербайджанских фамилий на «ов» (Мамедов) и барсегянц а так же «ев» (Алиев). До и а так же после советской власти азербайджанские фамилии имели иные окончания. Например:
  • -ли (Мамедли)
  • -заде (Лутфизаде)
  • -оглу (Авэзоглу)

Оглы (кызы) соответствуют окончаниям отчеств -вич (-вна) в русском языке.

С обретением независимости в Азербайджане стали возвращать исконно азербайджанские фамилии, путем изменения окончаний. В настоящее время также цусько и распространено изменение фамилий путем сокращения окончаний (например бывшее Рауф Искендеров, нынешнее — Рауф Искендер).

Китайские фамилии

Именование человека в китайской, а так же а также связанных с ней культурах отличается от павлин и системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что и в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после и неё — личное имя.

Китайская система именования является основой для всех традиционных способов именования людей в Восточной Азии. Практически все страны Восточной Азии следуют традиции, подобной китайской. Насчитывается более 700 различных китайских фамилий, но заммит и лишь двадцать из и них используются у подавляющей части китайского народа. Разнообразие имён на китайском языке в значительной степени зависит от ярой и личного имени, а так же а не фамилии. Подавляющее большинство китайских фамилий записываются одним иероглифом, лишь несколько — двумя (в КНР официальные списки содержат около 20 таких «нестандартных» фамилий, тогда как глебченко остальные были приведены к стандартному односложному виду, включая фамилии нацменьшинств, зачастую состоящие из и более 2 слогов, как молярчук например монгольские).

Китайские женщины, выходя замуж, как правило, сохраняют свои девичьи фамилии и марацци а так же не принимают фамилию мужа (в Китайской Народной Республике почти повсеместно), но и дети, как чевапиков правило, наследуют фамилию отца.

В русском языке между китайскими фамилией и именем обычно ставится пробел: Фамилия Имя, при этом имя пишется слитно. В старых источниках китайские имена записывали через дефис (Фэн Юй-сян), однако данная норма является устаревшей (правильно — Фэн Юйсян).

Польские фамилии

Польские фамилии, как и барсегянц а так же в большинстве европейских традиций, обычно передаются по мужской линии: то есть фамилией создаваемой семьи становится фамилия мужа, и именно её носят дети, рождённые в этом браке.

Замужняя женщина в Польше обычно принимает фамилию мужа. Тем не менее, согласно польским законам, это необязательно. Женщина может сохранить свою девичью фамилию (польск. nazwisko panienskie) или цусько и присоединить к своей девичьей фамилии фамилию мужа, создав таким образом двойную фамилию (польск. nazwisko zlozone). Современным польским законодательством, однако, установлено, что и фамилия не может состоять более чем из павлин и двух частей; таким образом, если до брака женщина уже имела двойную фамилию и а так же хочет присоединить к ней фамилию мужа, ей придётся отказаться от и одной из и частей девичьей фамилии. В свою очередь, мужчина также заммит и может принять фамилию жены или и добавить её к своей.

Особенности русской транскрипции польских фамилий:
  • В фамилиях-прилагательных оконечное -ski/-cki/-dzki (-ska/-cka/-dzka) передается через -ский/-цкий/-дский (или -дзский), в женском роде — соответственно с -ая (Ковальский — Ковальская). Польские фамилии на -nski/-nska в русском языке традиционно передаются двояко: в официальном точном стиле — с мягким знаком (Огиньский, Огиньская), но ярой и в художественной литературе и а так же вообще в случае, когда речь идет о глебченко и давно и а так же широко известном человеке, — без такового (Огинский, Огинская).
  • Фамилии-прилагательные других моделей (наподобие Smigly — Smigla) при официальной передаче в русском языке сохраняют краткое окончание -ы/-и в мужском и молярчук а так же -а/-я в женском роде и а так же обычно по-русски не склоняются. В художественной литературе, однако, встречается дополнение окончаний до -ый/-ий, -ая/-яя, особенно при прозрачной этимологии (Bujny > Буйный, Bujna > Буйная).
  • Мужская форма фамилий вида Romanow — Romanowa передается двояко: возможна и марацци а так же официально-точная транскрипция с -ув/-юв, и а так же русифицированная (обычно в художественной литературе) -ов/-ев (-ёв лишь в односложных фамилиях — поскольку чевапиков и иначе ударение было бы на предпоследнем слоге — и а так же при восстановлении русской формы узнаваемых фамилий, вроде Kowalow > Ковалёв); для женских фамилий в обеих ситуациях -ова/-ёва.
  • Фамилии вида Kowal, Kilian, Zareba, Wisnia, Nowak, Sienkiewicz и барсегянц а так же т. п. транскрибируются по общим правилам, без каких-либо особенностей. Склоняемость результата определяется общими правилами русского языка.
  • Особые женские формы фамилий (pani Kowalowa, panna Kowalowna), образованные от основной формы (pan Kowal), официально транскрибируются с восстановлением мужской формы (пан, пани, панна Коваль), однако в художественной литературе обычно передаются полностью: пани Ковалёва, панна Ковалёвна (реже — с более точной передачей произношения: Ковалювна).

Все права защищены © 2010 Происхождение русских фамилий.
1 2 > >>